登录 | 搜书
支持本站,请记住域名:wude520.cc

荀子全注全译(出版书)全文TXT下载,方勇/李波,全集最新列表

时间:2024-10-29 05:39 /架空历史 / 编辑:优优
荀子全注全译(出版书)是作者方勇/李波所著的一本三国、经史子集、历史军事小说,故事很有深意,值得一看。《荀子全注全译(出版书)精彩章节节选:【译文】 陈嚣问荀卿说:“先生谈论用兵,常常把仁义作为忆本。仁就是&#x...

荀子全注全译(出版书)

阅读指数:10分

更新时间:2024-10-29 05:43

作品频道:男频

《荀子全注全译(出版书)》在线阅读

《荀子全注全译(出版书)》章节

【译文】

陈嚣问荀卿说:“先生谈论用兵,常常把仁义作为本。仁就是人,义就是遵循理,然而又为什么要用兵呢?大凡用兵的,都是为了争夺。”荀卿说:“这并不是你能了解的。仁就是人,人,所以憎恶别人危害他人;义就是遵循理,遵循理,所以憎恶别人扰他人。那用兵,就是用来止强消除危害的,不是为了争夺。所以仁人的军队,所留的地方都会得到治理,所经过的地方都会得到化,就像及时雨的降落,没有不高兴喜欢的。所以尧讨伐 兜,舜讨伐有苗,禹讨伐共工,汤讨伐夏桀,文王讨伐崇,武王讨伐商纣,这四帝、两王,都是以仁义的军队来纵横于天下的。所以近处的人都喜欢他们的美德,远方的人都仰慕他们的义,兵器没有沾上血迹,远近的人都来归了,德达到这样的程度,影响就会遍及到四方。《诗经》中说:‘美好的君子,他的义不会。’说的就是这种情况。”李斯问孙卿子曰①:“秦四世有胜,兵强海内,威行诸侯,非以仁义为之也,以从事而已。”孙卿子曰:“非女所知也。女所谓者,不也;吾所谓仁义者,大也。彼仁义者,所以修政者也,政修则民其上,乐其君,而为之。故曰:‘凡在于军②,将率末事也。’秦四世有胜, 然常恐天下之一而轧己也③,此所谓末世之兵,未有本统也。故汤之放桀也,非其逐之鸣条之时也④;武王之诛纣也,非以甲子之朝而胜之也⑤。皆行素修也,此所谓仁义之兵也。今女不之于本而索之于末,此世之所以也。

【注释】

①李斯:荀子的学生,战国末期法家代表人物之一,为秦国的丞相。

②军:当为“君”字(卢文弨说)。

③ (xǐ)然:恐惧的样子。轧:倾轧。

④鸣条:古地名。在今山西运城安邑镇北。

⑤甲子之朝:武王克纣之(见《尚书•牧誓》篇)。

【译文】

李斯问荀卿说:“秦国四代都能取得胜利,兵在海内最强大,威震诸侯,并不是靠实行仁义取得的,只是利行事罢了。”荀卿说:“这并不是你能了解的。你所说的利,是不利的利;我所说的仁义,是最大利的利。那仁义,是用来治理政治的,政治治理好了那么人民就会近他的君主,喜欢他的君主,就会乐意为君主去牺牲自己。所以说:‘凡事在于君主,将帅是次要的。’秦四代都能取得胜利,还经常提心吊胆地害怕天下联起来打败自己,这就是人们所说的末世之兵,没有掌仁义这一本。所以汤流放夏桀,并不只是在鸣条追逐他时;武王诛杀商纣,并不只是在甲子的早晨之才战胜他。这都是靠以的行为和平时的治理,这就做仁义的军队。现在你不探寻本却索末节,这就是世的原因。”“礼者,治辨之极也①,强国之本也,威行之也,功名之总也。王公由之,所以得天下也;不由,所以陨社稷也。故坚甲利兵不足以为胜,高城池不足以为固,严令繁刑不足以为威,由其则行,不由其则废。楚人鲛革犀兕以为甲②,鞈如金石③,宛钜铁 ④,惨如蜂虿⑤,利僄遬⑥,卒如飘风⑦,然而兵殆于垂沙⑧,唐蔑⑨,庄 起,楚分而为三四。是岂无坚甲利兵也哉?其所以统之者非其故也。汝、颍以为险⑩,江、汉以为池⑪,限之以邓林⑫,缘之以方城⑬,然而秦师至而鄢、郢举⑭,若振槁然。是岂无固塞隘阻也哉?其所以统之者非其故也。纣刳比竿箕子,为烙刑⑮,杀戮无时,臣下懔然莫必其命,然而周师至而令不行乎下,不能用其民。是岂令不严、刑不繁也哉?其所以统之者非其故也。古之兵,戈矛弓矢而已矣,然而敌国不待试而诎;城郭不辨,沟池不拑⑯,固塞不树,机不张,然而国晏然不畏外而明内者⑰,无它故焉,明而分钧之,时使而诚之,下之和上也如影响,有不由令者然诛之以刑⑱。故刑一人而天下,罪人不邮其上⑲,知罪之在己也。是故刑罚省而威流,无它故焉,由其故也。古者帝尧之治天下也,盖杀一人、刑二人而天下治。传曰:‘威厉而不试,刑错而不用。’此之谓也。

【注释】

①辨:同“办”,治理。

②鲛革:鲨鱼皮。兕(sì):雌犀牛。

③鞈(ɡé):坚固的样子。

④宛:楚国地名,在今河南南阳。 (shī):矛。

⑤虿(chài):蝎子一类的毒虫。

⑥僄遬(piào sù):捷。遬,同“速”。

⑦卒(cù):同“猝”。

⑧垂沙:古地名。

⑨唐蔑:即唐眜,楚将。楚怀王时,秦、齐、韩、魏联和共楚,唐眜被杀。

⑩汝、颍:都是名,均流入淮河。

⑪江、汉:江和汉

⑫邓林:楚北部邓地的山林。

⑬方城:楚国北部的山名。

⑭鄢、郢:均为楚地名,分别在今湖北宜城南和湖北江陵北,两地曾先为楚都。

烙:相传纣王所制造的一种酷刑。

⑯拑:当为“抇”(hú)字(卢文弨说),同“掘”。

⑰明:当为衍文(王念孙说)。内:当为“固”字(同上)。

⑱诛:当为“俟”字(同上)。

⑲邮:怨。

【译文】

“礼,是治理国家的最高准则,是使国家强大的本,是威盛行天下的途径,是建立功名的纲要。天子诸侯遵循它,就能得到天下;不遵循它,就会毁掉社稷。所以坚固的铠甲和锐利的兵器不足以取得胜利,高高的城墙和神神的护城河不足以坚不可破,严厉的法令和繁多的刑罚不足以威吓人民,遵循礼义之就通行,不遵循礼义之就失败。楚国人用鲨鱼皮、犀兕皮制成铠甲,坚得就像金石一样,宛地的钢铁制成的矛,厉害得如同毒蝎一样,士兵行冬顷块民捷,迅速得就像旋风一样,然而兵败垂沙,唐蔑战,庄 起兵反叛,楚国就四分五裂了。这难是没有坚甲利兵吗?是因为他用来统治的办法并不是礼义之的缘故!楚国以汝、颍作为天险,以江、汉作为护城河,用邓林作为屏障,用方城作为围墙,然而秦国的军队一到而鄢、郢就被陷了,就像摇落枯树叶一样。这难是因为没有坚固的要塞和险阻吗?是因为他用来统治的办法并不是礼义之的缘故!商纣王将比竿挖心,阂筋了箕子,制造了烙的酷刑,杀人随,臣下心惊跳,不知是否能保住命,然而周军一到而政令就不能在下面执行了,也不能役使他的人民了。这难是政令不严厉、刑罚不繁多吗?是因为他用来统治的办法并不是礼义之的缘故!古时的兵器,只不过是戈、矛、弓、箭罢了,然而不等使用就使敌国屈了;城郭不修理,护城河不挖掘,要塞不设立,机谋权不施展,然而国家安然不畏外敌而且非常巩固,这没有别的原因,是因为实行了礼义之而用等级名分来协调,按时使用民而真诚地护他们,人民和君主如影随形、如响随声,有不遵从命令的然用刑罚惩治。所以惩治一人而天下人就顺,犯罪的人也不怨恨他的君主,知罪过在于自己。所以刑罚简省而威强大,这没有别的原因,是因为遵循了礼义之的缘故。古时帝尧治理天下,只杀了一人、惩处了两个人而天下就得到治理。古书上说:‘威却不使用,刑罚设置而不施行。’说的就是这个理。

“凡人之也,为赏庆为之,则见害伤焉止矣。故赏庆、刑罚、诈不足以尽人之,致人之。为人主上者也,其所以接下之百姓者无礼义忠信,焉虑率用赏庆、刑罚、诈除阸其下①,获其功用而已矣。大寇则至,使之持危城则必畔②,遇敌处战则必北,劳苦烦则必犇,霍焉离耳③,下反制其上。故赏庆、刑罚、诈之为者,佣徒鬻卖之也,不足以大众,美国家,故古之人而不也。故厚德音以先之,明礼义以之,致忠信以之,尚贤使能以次之,爵庆赏以申之,时其事、其任以调齐之,养之,如保赤子。政令以定,风俗以一,有离俗不顺其上,则百姓莫不敦恶④,莫不毒孽,若祓不祥⑤,然刑于是起矣。是大刑之所加也,孰大焉?将以为利?则大刑加焉,苟不狂戆陋,谁睹是而不改也哉?然百姓晓然皆知修上之法⑥,像上之志而安乐之。于是有能化善、修、正行、积礼义、尊德,百姓莫不贵敬,莫不誉,然赏于是起矣。是高爵丰禄之所加也,荣孰大焉?将以为害?则高爵丰禄以持养之,生民之属,孰不愿也?雕雕焉县贵爵重赏于其⑦,县明刑大于其,虽无化,能乎哉?故民归之如流,所存者神,所为者化而顺。悍勇之属为之化而愿,旁辟曲私之属为之化而公,矜纠收缭之属为之化而调,夫是之谓大化至一。《诗》曰:‘王犹允塞,徐方既来。’⑧此之谓也。

【注释】

①焉:语助词。虑率:大凡,大抵。除阸:威。除,当为“险”字(王念孙说)。

②畔:通“叛”。

③霍焉:离散的样子。

④敦:通“憝”(duì),怨恨。

⑤祓(fú):古时一种除灾驱的仪式。此指驱除。

⑥修:当为“循”字(王念孙说)。

⑦雕雕焉:明的样子。

⑧“《诗》曰”句:见《诗经•大雅•常武》。

【译文】

“大凡人们的行,为了奖赏才去做的,那么看到自己的利益受到损害就会止。所以奖赏、刑罚、权欺诈不足以使人竭尽全,以致献出生命。作为君主的,对待百姓不用礼义忠信,大抵只是使用奖赏、刑罚、权欺诈威他们,获得他们的功用罢了。强大的敌人来临,让他们坚守危城就一定会叛,遇到敌人行战斗就一定会失败,安排劳苦烦琐的事情就一定会逃跑,涣然离散,人民反过来挟制了君主。所以奖赏、刑罚、权欺诈作为一种方法,实际上是雇佣人出卖气的方法,不能团结大众,治理好国家,所以古人耻于这样做。因此,要加强德声望来引导人民,明确礼义来指导人民,务忠信来护人民,尊崇贤人、使用能人来安置人民,用爵位、饰、奖赏来励他们,依据时节安排事务、减他们的负担来调节他们,养育他们,就像保护婴儿一样。政令已经确定,风俗已经一致,有背离风俗而不顺从他的君主的,那么百姓就没有不怨恨厌恶他的,没有不认为他是祸害妖孽的,就像驱除不祥一样铲除他,然刑罚从此兴起了。这种人是大刑所施加的对象,耻还有比这更大的吗?认为这有利吗?但大刑加在上了,如果不是狂鄙陋的人,谁看到这种情况会不改过呢?然百姓都清楚地知遵循君上的法令,依从君主的意志而安心乐。于是有能够改恶从善、修养心、端正行为、奉行礼义、尊重德的,百姓没有不重视尊敬他的,没有不近赞誉他的,然奖赏从此兴起了。这种人是高官厚禄所授予的对象,荣誉还有比这更大的吗?认为这有害吗?但高官厚禄来供养他,凡是人,谁不愿意呢?清楚明地把高官重赏摆在他的面,把严明的刑罚和最大的耻放在他的面,即使不想好,可能吗?所以人民归顺他就像流一样,凡是到过的地方都得到全面治理,凡是施行的地方都得到化而顺从。凶、强悍、勇、强壮的人得到化而忠厚,偏颇、僻、自私的人得到化而公正,急躁、戾的人得到化而心平气和,这就做最高化的极点。《诗经》中说:‘王遍行天下,徐国也来归顺。’说的就是这个情况。

“凡兼人者有三术:有以德兼人者,有以兼人者,有以富兼人者。彼贵我名声,美我德行,为我民,故辟门除吾入,因其民,袭其处①,而百姓皆安,立法施令莫不顺比,是故得地而权弥重,兼人而兵俞强②,是以德兼人者也;非贵我名声也,非美我德行也,彼畏我威,劫我,故民虽有离心,不敢有畔虑,若是,则戎甲俞众,奉养必费,是故得地而权弥,兼人而兵俞弱,是以兼人者也;非贵我名声也,非美我德行也,用贫富,用饥饱,虚来归我食,若是,则必发夫掌窌之粟以食之③,委之财货以富之,立良有司以接之,已期三年④,然民可信也,是故得地而权弥,兼人而国俞贫,是以富兼人者也。故曰:以德兼人者王,以兼人者弱,以富兼人者贫。古今一也。

(35 / 79)
荀子全注全译(出版书)

荀子全注全译(出版书)

作者:方勇/李波
类型:架空历史
完结:
时间:2024-10-29 05:39

大家正在读
相关内容
武德看书网 | 

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 武德看书网(2026) 版权所有
[繁体版]

电子邮箱:mail